Riordinavo dei vecchi appunti del liceo, e ho ritrovato questa. All'epoca usavo tradurre le poesie di Catullo in endecasillabi sciolti, anche se l'insegnate non apprezzava molto le mie traduzioni, non perfettamente letterali...
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt:
nobis, cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa ne sciamus,
aut nequis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Viviamo, o mia dolce Lesbia, e amiamo
e il brontolio degli acidiosi vecchi
consideriam quanto una sola lira
può sorgere e morire il sole, a noi una
notte rimane di perpetuo sonno
quando la breve vita è tramontata.
allora dammi mille baci, e cento,
quindi altri mille e poi ancora cento,
e senza posa ancora mille e cento.
E quando mille volte avrem ciò fatto,
per non sapere imbroglierem le somme
o perchè non possa invidiarci il male
sapendo quanti baci ci siam dati.
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis.
Soles occidere et redire possunt:
nobis, cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa ne sciamus,
aut nequis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Viviamo, o mia dolce Lesbia, e amiamo
e il brontolio degli acidiosi vecchi
consideriam quanto una sola lira
può sorgere e morire il sole, a noi una
notte rimane di perpetuo sonno
quando la breve vita è tramontata.
allora dammi mille baci, e cento,
quindi altri mille e poi ancora cento,
e senza posa ancora mille e cento.
E quando mille volte avrem ciò fatto,
per non sapere imbroglierem le somme
o perchè non possa invidiarci il male
sapendo quanti baci ci siam dati.
no0n ho studi classici, ma catullo l'ho letto. e mi ha divertito emozionato e un casino altro. perciò mi è piaciuto leggere proprio leggere questo post. grazie
RispondiEliminaho sempre adorato catullo...e devo dire che, oltre alla traduzione che mostra delle parole fantastiche....la cosa più bella sia leggerla in maniera molto scandita anche in latino!
RispondiEliminami piaceva molto anche saffo...stupenda anche lei...tanto x rimanere fra i classici!
ottima traduzione! te lo dice una letterata classica... ;)
RispondiEliminaMolto bella questa poesia :-)
RispondiEliminaCiao...
aahhahaha
RispondiEliminaio di catullo ricordo questa:
°odio la donna che a tutti si dona, a fontana di piazza non bevo°
scritta da me ;) nel bagno delle donne della sezione A per la cara "gran donna" cecilia ;)))
rileggendo i miei vecchi appunti della mia inutile vita , ho trovato questa , datata 21 febbraio 1989 :
RispondiEliminaVUOTO
Il vuoto mi assale,
credo di stare male
nessuno capisce il mio dolore,
non so se è odio o amore.
Il cuore è spento, non batte
Come un randagio in cerca di gatte ,
mi muovo mi giro, mi agito
fino al mio grande ruggito .
la mancanza di amore ,
provoca troppo dolore,
ti fa vivere male ,
assomiglio ad un animale.
MA che posso fare
Non ho nessun da amare ,
posso solo continuare
eternamente a cercare
Va beh, oggi cercavo un buon motivo per suicidarmi.
RispondiEliminama alla fine...tu che sei un uomo votato ai grandi numeri...quanti sono questi baci?
RispondiElimina...La vita è un sogno, a volte un sogno d'amore, a volto un sogno di dolore a, volte sembra proprio un incubo, ma va vissuta come un sogno che prima o poi ci riporterà alla realtà, alle prime luci del mattino...
RispondiEliminaDolce amico, non so se ti faccia piacere ma ti ho nominata per un piccolo gioco.
RispondiEliminaSe vorrai accettare basta che vieni a leggere da me di cosa si tratta.
Un abbraccio.
Giò
Spero che Hank abbia cambiato spacciatore nel frattempo...
RispondiEliminaIo Catullo l'ho letto e dimenticato quasi volentieri e non l'ho mai tradotto perchè il latino ed io non avevamo un bel rapporto... Proprio no.
accidenti, qui si traduce dal latino.
RispondiEliminache blog aulico!
:))
E l'amore l'amore in qualsiasi lingua bello bello...
RispondiEliminaLATINO NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
RispondiEliminaaiuuuuuuuuuutoooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Certo che la tua professoressa non era rigida, di più.
RispondiEliminaBellissima traduzione.
Amo Catullo, soprattutto la traduzione dell'ode di Saffo.
Ille mi par esse...
Come mai dai classici ai grandi numeri?